Перейти до основного вмісту

Що таке твердь?

Твердь небесна. Частина 2. Біблійна космологія


Перед тим, як розбирати оригінальне гебрейське слово ракіа (רקיע), поглянемо на те, як його перекладають на інші мови.

В усіх українських перекладах Біблії маємо слово твердь. Етимологічний словник каже нам, що твердь — це запозичення зі старослов'янської мови: "стсл. твръдь "твердь, укріплене місце, кріпость" є похідним від твръдъ "твердий". У давньоруську мову слово увійшло як тврьдь зі значеннями "небесний звід; укріплене місце, укріплення, кріпость; в'язниця". У тлумачному словнику слово твердь має значення "небесне склепіння, небозвід, небо", як і його варіант твердінь. У сучасній українській мові, на відміну від, наприклад, болгарської, слово твердь не має значення "фортеця", проте таке значення передає слово твердиня. Але нас насамперед цікавить твердь як небозвід. Як бачимо, слово в з таким значенням існує ще з давньоруського періоду. Невідомо, чи саме слово твердь прийшло до нас разом з Біблією, але загалом слов'янські племена вірили у тверде небо ще до приходу християнства на ці землі, чим не відрізнялися від інших давніх народів.

Існує в українській мові і слово фірмамент. У Зведеному словнику застарілих та маловживаних слів знаходимо, що фірмамент — це небозвід, небосхил. Це слово латинського походження і використовується в різних перекладах на англійську мову (firmament), зокрема в найвідомішому перекладі King James Version. Латинське firmamentum, використане у Вульґаті (IV ст.) своєю чергою утворене на взірець грецького слова στερέωμα (стереома), що походить від στερεός (стереос "твердий, міцний"). Англійське слово firm також має значення "міцний". Ще є такі приклади перекладів на англійську Буття 1:6:

"And God said, Let there be a solid arch
(букв. міцна арка або склепіння) stretching over the waters, parting the waters from the waters" (Bible in basic English)

"Then God commanded, "Let there be a dome (букв. баня або купол) to divide the water and to keep it in two separate places" (Good News Translation)

Як бачимо, терміни, вибрані для цього поняття в різних мовах, передбачають тверду конструкцію. Проте в деяких сучасних перекладах вжиті слова, що передають інше значення. Наприклад, в англійських перекладах можна побачити терміни expanse (обшир, простір, розширення) і space (простір). Моїм завданням буде показати безпідставність використання цих термінів, оскільки вони не передають задум оригіналу і продиктовані сучасним світосприйняттям. І якщо expance у значенні розширення ще якось можна примирити з біблійною термінологією (див. нижче про "розтягнені небеса"), то космічним простором фірмамент не може бути ніяк.

Сучасні апологети-консерватори не можуть змиритися з тим, що Біблія подає концепцію, яка не відповідає науковим фактам. Тому вони намагаються спростувати те, що в Біблії представлене аж ніяк не двозначно. В їхньому розумінні, всі навколо сякі-такі ліберали, що змовились представити Біблію в негарному світлі. Проте це далеко не відповідає реальному стану речей.

Загалом, критика фундаменталістів крутиться довкола думки, що гебрейське слово רקיע (ракіа) неправильно переклали на грецьку, а з грецької все перенеслося на інші мови. Приклад такої непереконливої позиції можна знайти на сайті Креаціоніст. Автор цієї статті робить припущення, що самі євреї в ІІІ столітті до н. е. хибно переклали ракіа грецьким стереома, тому що були під впливом єгипетської космології (науки про світобудову). Буцімто стереома, як і фірмамент — тверда конструкція, а ракіа — ні, бо не міг же Бог створити те, чого насправді нема... А самі євреї, бачте, того не знали, от і переклали своє ж слово не так, як треба...

Щоправда, є групи євангеликів, які обороняють нетвердий фірмамент, не вдаючись до аргументу про "неправильний переклад". Зокрема ті, що визнають лише переклад короля Якова, а в ньому власне і вжито "неправильний" термін firmament. Представники таких груп кажуть, що фірмамент — це небо ("І назвав Бог твердь "небо", Буття 1:8), а небо — не тверде, і, відповідно, фірмамент також не твердий. Тобто, на їхню думку, проблема в неправильній інтерпретації. Таке пояснення, а також інші аргументи на користь нетвердої тверді (?
!) я проаналізую в подальших статтях, а наразі ми з'ясуємо для себе, що таке רקיע (ракіа). 

Етимологія слова ракіа свідчить на користь того, що це тверда конструкція. Слово можна знайти в п'ятьох уривках Біблії, а також у багатьох інших єврейських писаннях, таких як таргуми чи Талмуд. На ресурсі Sefaria пошук видає 531 згадку цього слова. Це англомовний ресурс і всюди ракіа передана словом firmament, а найкращим описом слова в усіх випадках є "вибите захисне покриття". Іменник ракіа виводиться з дієслова рака, що означає вибивати або кувати, як вибивають метал на тонкі пластини:

повибивали (רקע, рака) вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця" (Вихід 39:3);

"І взяв священик Елеазар мідяні кадильниці... і перекували (רקע, рака) їх на покриття для жертівника" (Числа 17:4);

"Коване (רקע, рака) з Таршішу срібло та золото з Офіру, робота майстра та рук ливарника, з блавату й пурпури їхня одежа, всі вони — робота майстрів спритних" (Єремії 10:9, Хоменко);

"Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув (רקע, рака), що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній" (Iсаї 42:5).

Отже, бачимо, що рака перекладене в Ісаї 42:5 не як вибивати чи кувати, але розтягувати. Мова йде про небеса, які створив Бог, а не людина, а тому тут рака треба розуміти в переносному значенні: за Писанням Бог творив усе словом, а не молотком. При цьому пам'ятаймо, що небо в Бутті 1 було створене як захисне покриття, яке утримувало води. В Йова 37:18 читаємо: "Чи міг би ти з ним нап'ясти небо тверде, мов дзеркало, вилите?" (Хоменко). Старовинні дзеркала не зі скла виготовляли, а вибивали або виливали з металу, такого як бронза, мідь чи сталь. Картина проста: Бог розтягнув тверде небо, як ливарники "розтягують" метал.

Тобто дієслово рака, з якого утворений іменник ракіа, було пов'язане з виготовленням металевих пластин, які, зокрема, могли використовуватись як покрівельний матеріал. Етимологія слова цілком дає підстави вважати, що ракіаце твердий небозвід. Не тільки перекладачі Септуагінти, але й практично всі єврейські мудреці поділяли цей погляд. І було це насамперед не під впливом єгипетської космології, а під впливом їхньої Тори. Сама Біблія описує твердь як міцну захисну баню (купол) над землею, що ми побачимо з розбору різних уривків у наступних статтях. А поки що обмежимось поданою інформацією.


Перейти до наступної статті в серії "Де літають птахи?" або до попередньої статті.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Чому в Біблії Земля плоска

Плоска земля. Біблійна космологія Більшість уривків зі Святого Письма, які стосуються теми плоскої землі, розібрано в серії статей про твердь небесну. Раджу з ними ознайомитися, щоб мати повне уявлення про це поняття. І найкраще починати з Частини 1 . А тут я хочу навести аргументи на користь плоскої землі в Біблії, подавши вірші, які не були згадані раніше або безпосередньо не стосуються теми небесної тверді (хоча про твердь доведеться згадати). 1) Земля була створена до сонця, яке з'явилося аж на четвертий день ( Буття 1:1-19 ). Земля, як ми знаємо, обертається довкола Сонця. Створення сонця після землі має сенс тільки з перспективи людей в донауковому світі. Той, хто писав Буття, уявляв собі сонце, яке кружляє по небу, довкола землі. Очевидно, для нього логічно було припустити, що земля була створена першою. 2) Сонце в Біблії завжди рухається навкруг землі. Воно може зупинятися в разі потреби (Йова 9:7, Ісуса Навина 10:12-14, Авакума 3:11, Ісаї 60:20) або й навіть рухатис...

Книга Еноха як тло до 1-го і 2-го Петра та Юди. Частина 1

Я вже згадував про Книгу Еноха в Частині 12  (клацнути) із серії статей на тему космології. Обов'язково спершу  ознайомтеся з нею, оскільки матеріал взаємопов'язаний і тут я продовжую тему . Хоча значна частина цієї статті буде порівнянням текстів Писання, я наперед зазначу, що основним ресурсом для цієї розвідки стала стаття Пола Девідсона "The Book of Enoch as the Background to 1 Peter, 2 Peter, and Jude" ("Книга Еноха як тло до 1 Петра, 2 Петра та Юди"). Також тим, хто читає англійською і зареєстрований на ресурсі  https://www.academia.edu/ , рекомендую прочитати працю "The Literary Relationship between 1 Peter, 2 Peter, and Jude"  ("Літературний взаємозв'язок між посланнями 1-е Петра, 2-е Петра та Юди"). Наведені тут цитати будуть зі статті Пола Девідсона, а якщо ні, то ресурс буде вказаний. Коротка довідка про Першу книгу Еноха "Перша книга Еноха — це довгий п’ятичастинний єврейський твір, який складали поетапно від бл...

Бог створює твердь

Твердь небесна. Частина 1. Біблійна космологія В описі творення світу, що міститься в першому розділі Книги Буття, натрапляємо на одне дуже цікаве і малозрозуміле сучасному читачеві поняття — твердь: "І сказав Бог: "Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою ". І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так. І назвав Бог твердь "небо" . І був вечір, і був ранок — день другий" (Буття 1:6-8). Тут бачимо, що твердь була створена на другий день. У перший день Бог створив світло. Варто також відзначити, що до виникнення тверді і світла, за біблійною оповіддю щонайменше земля і темрява вже існували, але порядок творенн я — ц е окрема тема, якої торкатися поки що нема потреби. Отже, твердь. Читаючи цей уривочок з Буття, сучасна людина навіть не знає, що собі уявляти. Її уява не малює нічого конкретного. Натомість в античних людей картина одразу поставала перед очима,...